Translation and cultural adaptation of evidence-informed leaflets on the work-health interface: a pragmatic approach to cultural adaptation
Amundsen, Pål Andre; Engedahl, Martin; Burton, Kim; Malmberg-Heimonen, Ira; Grotle, Margreth; Froud, Robert
Peer reviewed, Journal article
Published version
Permanent lenke
https://hdl.handle.net/11250/3162073Utgivelsesdato
2024Metadata
Vis full innførselSamlinger
Originalversjon
Primary Health Care Research and Development. 2024, 25 e42-?. 10.1017/S1463423624000380Sammendrag
Aim: Our aim was to translate and culturally adapt three evidence-informed leaflets on the
work–health interface from English into Norwegian. Integral to this aim was the exploration of
the quality and acceptability of each of the adapted leaflets to Norwegian-speaking stakeholders;
general practitioners, people who deal with health issues in the workplace, and the general
population. Background: Common health problems, such as musculoskeletal pain, account for
most workdays lost and disability benefits in Norway. To facilitate return to work, it may be
important to have access to evidence-informed information on the work–health interface for
stakeholders involved in sickness absence processes. However, there is limited information
material available in Norwegian that is tailored for the different stakeholders. Cultural
adaptation is an emerging strategy for implementing health information across different
populations and regions. Guidelines on cultural adaptation are not well-suited for translating
and adapting evidence-informed health information material. Methods: We conducted a
pragmatic cultural adaptation process informed by existing guidelines. Our conceptual
framework for adaptation is situated between adaptation and translation and comprises
appraisal, forward- and back-translation, review in multiple steps, sense checking, and
re-designing using a transcreation approach. Using an online survey, we aimed to evaluate the
overall quality, value, acceptability, and clarity of each of the adapted leaflets to a total of 30 end-
users. Findings: We translated and culturally adapted three leaflets from English to Norwegian.
Adapted leaflets were found to be clearly presented, acceptable, and valued by 45 Norwegian
end-users. No differences in key concepts between original and back-translated leaflets emerged
through the review process by the original author and forward translators. We used a pragmatic
approach in this study that might be useful to others culturally adapting evidence-informed
health information material.